Как русским застройщикам писать названия иностранных архитектурных бюро
Я пишу «Эпл», «Твитер» и «БМВ» — тема холиварная; мне нравится писать по-русски. Частный случай холивара — иностранные архитектурные бюро. Застройщикам страшновато писать по-русски иностранные названия, и они обычно используют три отмазки. Сегодня я расскажу, почему это чушь и как делать правильно.
Иностранное — не значит лучшее
Застройщикам кажется, что благодаря иностранным буквам читатель решит, что бюро действительно иностранное, а иностранное — значит, хорошее. Так вот, это совок. На самом деле бывают и халтурщики в европейских бюро, и классные архитекторы в России. Посмотрите работы бюро Сергея Скуратова, «Проекта Меганом» и «Ваухаус» (Wowhaus), например.
Читателю гуглить лень
Застройщики считают, что читатель может сам загуглить название бюро и посмотреть, что ещё эти ребята проектируют. Так потенциальный покупатель поймёт, что дом застройщику проектирует не студент из южнобутовского архитектурного, а солидное бюро. На самом деле читателю гуглить лень. Если вдруг читатель преодолеет лень, то всё равно ещё не факт, что у хороших архитекторов сайт делали хорошие дизайнеры. В интернете бюро может выглядеть гораздо более убого, когда на самом деле нет.
Не все читают и пишут по-английски
Ещё застройщики думают, что все читают по-английски — у читателя не будет проблемы прочитать название бюро. Ну допустим, а что если застройщик работает со словацким бюро «Шебо Личи» (Šebo Lichý)? Архитекторы — отличные, но если читатели не прочитают название бюро: Шибо Лихы? Щебо Лику? Сибо Лихи?
Пишем кириллицей, а оригинальное название даём в скобках
В Биодинамической редакции холивар возник, когда Вика писала пост как раз о бюро «Шебо Личи» в наш канал в телеграме. Эти ребята спроектировали интересный комплекс, но мы не могли нормально о нём рассказать. В итоге решили так: когда название бюро употребляется в материале впервые, пишем его в кавычках и кириллицей, следом в скобках даём оригинальное название. Дальше везде в материале пишем кириллицей и в кавычках.
Если речь идёт о сайте, то материал — это страница. Для рассылок — отдельное письмо. Если это что-то напечатанное на бумаге, то материал — вся штука целиком: целый буклет или отдельная листовка, например.
Благодаря бюро «Шебо Личи» появилось правило для редполитики Биодинамической редакции. Когда я предложила так писать одному застройщику, получила в вотсап «Вообще отлично!». Теперь так и пишут. Если вы застройщик и читаете это, присоединяйтесь.
См. также
- Илья Бирман. Иноязычные имена собственные в русском языке
- Артём Горбунов. Совет «Как правильно писать: „Гугл“ или „Гугль“?»
- Максим Ильяхов. Не бойтесь писать и говорить по-русски
- Максим Ильяхов. Сначала хорошо писать, потом быть педантом
- Артемий Лебедев. Как писать слово «интернет»
- Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. Справочник. М.: Международные отношения, 1969.
- Р. А. Лидин. Иностранные фамилии и личные имена. Практика транскрипции на русский язык. Справочник. М.: Толмач, 2006.
- Р. C. Гиляревский, ред. Практическая транскрипция фамильно-именных групп. М.: Физматлит, 2004.